Cita press

Cita Press: libros libres escritos por mujeres

Hace unos meses descubrimos Cita Press, un proyecto creado para difundir libros escritos por mujeres. La creadora, Juliana Castro, ha invertido todo para desarrollarlo. A menudo esto involucra a otros colaboradores, un proceso de investigación, selección, edición y diseño. El resultado: libros libres (la sonoridad de estas dos palabras nos gusta) en formato digital o para imprimir. Hablamos con ella de su proyecto que originalmente nació en inglés y pronto estará disponible también en castellano.

Creo que todos los que obramos alrededor del feminismo hemos tenido un encuentro particular y personal con el movimiento y por esto la curiosidad me lleva a preguntar esto. ¿Cómo fue su encuentro personal con el feminismo, surgió a partir de una obra o de un suceso determinado?

Yo tuve la fortuna de ser criada por una mujer feminista, quien además es escritora y académica. La necesidad de legitimar a la mujer en espacios intelectuales ha estado en mí desde hace mucho tiempo. Si de buscar un momento especial se trata, yo recuerdo tener siete años y acompañar a mi mamá, que se había divorciado e ido a vivir sola, aprender a manejar. Se compró un carro sin tener idea de cómo usarlo y era plan familiar ir a dar una vuelta a la manzana mientras ella practicaba. Aunque en mi mundo es normal ahora que las mujeres manejen, en ese momento ni ella ni yo teníamos eso normalizado. Esos gestos de independencia son radicales cuando uno está creciendo y entendiendo que a las mujeres se nos subestima constantemente. Yo crecí con una figura femenina muy inspiradora, pero la mayoría de los referentes que se me presentaron en la universidad, sobre todo en el pregrado, fueron hombres. Es difícil encontrar un lugar para uno si la gente que se nos enseña a admirar no se parece a nosotros. Por eso existe Cita. 

On the Equality of the Sexes, Cita Press
On the Equality of the Sexes de Judith Sargent Murray. Portada de Cita Press.

¿Cómo surgió la idea de crear un proyecto como Cita Press y cómo es esto materialmente posible? Es decir, ¿reciben algún tipo de colaboración de alguna institución? 

Cita fue mi proyecto de maestría, que surgió de estar investigando contenido de licencias abiertas y de dominio público y de mi experiencia trabajando para instituciones culturales. Está basado en dos necesidades importantes: la poca representación que tienen las mujeres en el diseño digital en general y en particular en el mundo del acceso abierto, y la poca cantidad de mujeres  cuyos textos están en el dominio público —en general que publicaron en el siglo XIX y principios del XX o que murieron hace más de 70 años— que son leídas en la actualidad. 
Sobre otra pregunta, sobre el apoyo. Cita es un proyecto independiente. Casi todo, desde el pago de dominio web hasta la impresión de libros ha salido de mi bolsillo. Cuando estaba haciendo la maestría tuve algo de apoyo institucional para viajar a conferencias y exponer, pero Cita no recibe dinero de ninguna institución. Uno de los planes de este año es aplicar a becas porque es difícil sostener el proyecto sola, y hace que las cosas tengan que pasar muy lentamente.

Es difícil encontrar un lugar para uno si la gente que se nos enseña a admirar no se parece a nosotros. Por eso existe Cita. 

¿Cómo llevan a cabo el ejercicio de encontrar colaboradores dispuestos a participar en el proyecto?

Con los primeros seis libros contacté yo a las colaboradoras: amigas, gente que admiraba, etc. Desde entonces muchísima gente ha escrito queriendo colaborar. Mucha. La convocatoria está siempre abierta. Ahora tenemos tres libros nuevos hechos en colaboración con mujeres que conocieron el proyecto por Internet y decidieron colaborar. Entonces desconocidas, ahora amigas del proyecto. Todo es un ejercicio de amor y de gente que quiere contribuir a que se lean más mujeres. 

 Silly Novels by Silly Lady Novelists, Cita Press.
Silly Novels by Silly Lady Novelists de Mary Anne Evans. Portada de Cita Press.

Respecto a la selección de las obras tengo varias preguntas. ¿Cómo se lleva a cabo el proceso de búsqueda de un nuevo libro? Es decir, a parte de los criterios que ya conocemos (seleccionar libros que están libres de derechos y escritos por mujeres o por personas no binarias) tienen algún otro criterio de selección o algún proceso de investigación particular? 

La selección de las primeras obras las hice con asesoría de académicas de la universidad, que se especializaban en temas de género o en una época en particular. Desde entonces el proceso ha estado abierto a sugerencias. Uno de los libros nuevos, de Harriet Jacobs, es el primero que publicamos escrito por una mujer de color. A ese llegué a través de charla informal con alguien que había oido del libro. Yo hablo con gente que lee todo el tiempo, y así voy llegando a cosas que se pueden editar. A veces son sugerencias y si caben dentro del formato (además de los criterios que mencionas que no sean muy largas e idealmente que ya hayan sido digitalizadas) las consideramos.

Veo también que desean ampliar la selección a publicaciones contemporáneas, ¿cómo es esto posible en cuanto a que las obras de dominio público entran a ser parte de este a cincuenta años de la muerte del autor?

Existen licencias abiertas que permiten la distribución libre sin hacer al autor perder sus derechos. Nosotras utilizamos Creative Commons Atribución Compartir Igual para todas cosas hechas por personas vivas: textos introductorios, imágenes de portada y libros completos. Justo ahora estamos en conversaciones para publicar una serie de ciberfeminismo punk con autoras contemporáneas. La compilación entera fue ofrecida por una editora que lleva un buen tiempo trabajando en ello, y quiere publicar con Cita. Este sería el primer libro o grupo de libros escrito enteramente por personas vivas, y es muy emocionante movernos hacia eso. 

Behind a Mask, Cita Press.
Behind a Mask de Louisa May Alcott. Portada de Cita Press.

Planean, según leo, ampliar el catálogo con libros en castellano, entre otras cosas. ¿Hay alguno ya en la lista en el que estén trabajando? ¿Planean traducciones a castellano de libros que ya han publicado en inglés?  ¿Qué podemos esperar los nativos de habla hispana?

Aparte de los tres libros nuevos que publicamos en el último mes, estamos trabajando en otros tres nuevos. Uno de ellos es una compilación de textos de feministas latinoamericanas. Son seis ensayos cortos de autoras de Ecuador, Argentina, Colombia, México y Perú, todos de 1844-1914. Hacer traducciones de libros es mucho más duro, pero por ahora esperamos traducir la página y, además de este que ya está en proceso, publicar más cosas en español. 

Finalmente, ¿qué podemos hacer los lectores para apoyar proyectos como este?

Leer y compartir. Hay mucho poder en hablarle a otros y en entornos virtuales sobre cosas interesantes. Y, si quieren colaborar haciendo portadas, mandando correos, escribiendo texto o leyendo potenciales libros, pueden escribirnos. 

Más lecturas...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *